==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང༔ རླུང་སེམས་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ གཟུང་འཛིན་འབྱུང་པོ་ཚར་གཅོད་པའི༔ བླ་མེད་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཟབ་མོ༔ སྐལ་བཟང་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ༔ ཨ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་རྟག་བཞུགས་པའི༔ གདོད་མའི་སྟོང་ཆེན་ཡོངས་གྲུབ་དབྱིངས༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བའི༔ ཕྱི་སྣོད་ཀློང་ལྔ་ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རི་རབ་སྟེང༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དུར་ཁྲོད་དང༔ རྣམ་ཐར་ཆོས་འབྱུང་ཡངས་པའི་གཞིར༔ རང་བྱུང་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་འོད་ཀྱི་ཀློང༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པད་འདབ་བཞིའི༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང༔ རང་སེམས་བཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས༔
རྒྱལ་ཡུམ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི༔ རབ་དམར་བསྐལ་པའི་མེ་འོད་འབར༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཞལ་གཅིག་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་གསུམ་དམར་ཟླུམ་རྗེས་ཆགས་གཡོ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་སྤྱི་བོར་བཅིངས༔ ལྷག་མ་སྐུ་རྒྱབ་སི་ལེར་གྲོལ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ངུར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གྲི་གུག་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་ཁྲག་བཀང་གསོལ༔ གྲུ་མོ་གཡོན་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ངོ་བོར་རྫོགས༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་ལྔ་དང༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་འཕྱང༔ དར་དང་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་སྟབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་མོར་བཞེངས༔ མདུན་སོགས་ཕྱོགས་བཞིར་གཡས་བསྐོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཌཱ་ཀི་སྔོ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གཟུགས་ཅན་སེར༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དུམ་སྐྱེས་དམར༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཱ་ལྗང༔ དེ་ཕྱིར་མཐིང་དམར་དཀར་བ་ཡི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ མཐིང་དམར་དཀར་བ་བརྒྱད་ཚན་གསུམ༔ སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་གདོང་ཅན་བཞི༔ མཐིང་སེར་དམར་དང་ལྗང་བའི་མདོག༔ གྲུ་ཆད་མཚམས་མ་ཕྱེད་གཟུགས་ཅན༔ སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་གྲོལ༔ དྲག་མོ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞེང

【汉语翻译】
修法心要五篇之金刚亥母修法。光明幻化的金刚。
修法心要五篇之金刚亥母修法。光明幻化的金刚。
修法心要五篇中，金刚亥母修法仪轨。
顶礼三根本！
金刚亥母的修法是：
平息一切的违犯和衰损，
增长大乐智慧，
调伏风息和心，
断除能取所取诸现象的，
无上事业甚稀有，
迅速成办的甚深法，
是具善缘者的殊胜行境。
ཨ༔ （藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）
于最胜秘密之喜乐中，
一切自性常安住，
原始大空圆成界，
智慧觉性自显现，
外器五大界，空行母之虚空，
诸元素次第累积须弥山顶，
金刚护轮尸陀林，
解脱法生广大之地上，
自生化身之无量宫，
四方四门体性圆满，
外明内明光明界，
心要坛城四瓣莲，
中央莲日വം（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）若之上，
自心വം（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：വം）字红色中，

胜母金刚亥母，
极红劫末火光燃，
忿笑一面龇牙裂，
三眼血红转不定，
发髻束于顶中央，
余发背后散披垂，
右耳后有母猪面，
右手扬起金刚钺刀，
左手颅碗满盛血，
左肘倚靠喀章嘎，
圆满嘿汝嘎之体性，
五种骨饰之印，
干颅顶饰项链垂，
绸缎鲜花花鬘饰，
半跏趺坐舞姿态，
于智慧火聚燃烧中，
立于轮之大自在。
于前等四方右旋处，
金刚空行母蓝色，
珍宝空行母具色黄，
莲花空行母童颜红，
事业空行母拉玛绿，
因此蓝红白色之，
心语身之轮之上，
二十四境瑜伽母，
蓝红白色八部三，
四门四门守面四尊，
蓝黄红与绿色相，
断截边际无间隙，
身着虎皮为裙裳，
立于暴怒母之姿。

【英语翻译】
Sadhana of Vajravarahi from the Five Essential Sadhana Cycles. Vajra of Clear Light Emanation.
Sadhana of Vajravarahi from the Five Essential Sadhana Cycles. Vajra of Clear Light Emanation.
From the Five Essential Sadhana Cycles, the Sadhana of Vajravarahi is present.
Homage to the Three Roots!
The Sadhana of Vajravarahi is:
Pacifying all violations and impairments,
Increasing great bliss wisdom,
Subduing wind and mind,
Cutting off the arising of grasping and the grasped,
The unsurpassed activity is most wondrous,
A profound method for swift accomplishment,
It is the supreme realm of practice for the fortunate.
ཨ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: A）
In the joy of the supreme secret,
The nature of all remains constantly,
The primordial great emptiness, the perfectly accomplished sphere,
The wisdom awareness is self-arising,
The outer vessel is the five realms, the space of the Mother,
The elements are stacked upon Mount Meru,
The vajra protection wheel is the charnel ground,
On the vast ground of liberation and dharma arising,
The self-arising emanation's immeasurable palace,
Four-sided, with four doors, complete with characteristics,
Outer clarity, inner clarity, realm of light,
The heart essence mandala of four lotus petals,
In the center, on the lotus, sun, vam, and corpse,
From one's own mind, the red syllable ཝཾ（Tibetan, Devanagari: वं, Romanized Sanskrit: vaṃ, Literal Chinese meaning: vam）,

The Victorious Mother Vajravarahi,
Extremely red, blazing with the fire of the eon,
Wrathful and smiling, with one face baring fangs,
Three eyes red and round, moving restlessly,
The hair is tied in a topknot at the crown of the head,
The remaining hair hangs loosely down the back,
On the right side of the ear is the face of a sow,
The right hand raises a vajra chopper,
The left hand holds a skull cup filled with blood,
The left elbow leans on a khatvanga,
Complete with the nature of glorious Heruka,
The five bone ornaments,
The dry skull head ornaments hang as necklaces,
Adorned with silk and flower garlands,
In a half-lotus dancing posture,
In the midst of blazing wisdom fire,
Standing as the great sovereign of the wheel.
In the four directions, starting from the front, clockwise,
Vajra Dakini, blue,
Jewel Dakini, yellow in color,
Lotus Dakini, red with youthful face,
Karma Dakini, green with LAMA,
Therefore, the blue, red, and white,
On the wheel of body, speech, and mind,
The yoginis of the twenty-four great places,
The blue, red, and white, three sets of eight,
At the four doors, four gatekeepers with faces,
Blue, yellow, red, and green in color,
With forms that are cut off at the edges and without gaps,
Wearing tiger skin as a lower garment,
Standing in the manner of a wrathful mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས༔ ཀུན་ཀྱང་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ རྒྱན་དང་ཆ་
ལུགས་གཙོ་མོའི་ཚུལ༔ པད་ཉི་བམ་རོའི་གདན་ལ་རོལ༔ གཞན་ཡང་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་སུ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཚོགས༔ ཏིལ་གྱི་གང་བུ་ཁ་ཕྱེ་ལྟར༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་དངོས༔ ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ༔ ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་ཆར་འབེབས་པས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་ཉོན་མོངས་དག༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་བདག༔ ཐོད་ཕྲེང་རིགས་ལྔའི་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་སུ་ར་ཏ་སཏྭཾ་ཨ་ཧཾ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པར༔ ཟུང་འཇུག་དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་གུས་པའི་བརྡ་ཡི་ཕྱག༔ རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་འཚལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་ཀུན་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡི༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་ཤར༔ བདེ་ཆེན་དབང་པོའི་དམ་ཚིག་གིས༔
དགྱེས་བཞེས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་མཎྜལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི༔ རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་དང་རོལ་པའི་ཡུམ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་མ་ལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རྨད་པོ་ཆེས༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་པའི༔ ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ལ་བསྟོད༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ སྒོ་མཚམས་སྐྱོང་བའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་མཐུས༔ བདག་ཅག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྱང༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྣོད་དུ་གྱུར༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ༔ གསལ་བརྟན་དག་པ་དྲན་པ་ཡི༔ ཏིང་འཛིན་གཟེར་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱི

【汉语翻译】
舍！所有众生皆持弯刀与颅血，以庄严和主要服饰之姿，于莲花、日轮、尸垫之上享乐。此外，上下四方，三根本浩瀚如海的圣众，如芝麻荚开裂般，显现为空性与显现双运之大境。三处乃金刚三身的真实体现，以三字手印加持。充满虚空的灌顶天神，降下大乐甘露之雨，令五蕴转变，烦恼清净，成为智慧灌顶之本尊，圆满五部颅鬘。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班杂 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 萨玛雅 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼），萨玛雅 萨埵。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 创 舍 阿 阿 贝 卡 弥 苏 惹 达 萨埵 阿 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从大乐炽燃之坛城中，世尊金刚亥母，与三处空行母众眷属，为加持故，祈请降临！嗡 舍 班杂 瓦 啦 嘿 萨 瓦 萨玛雅 诶 阿 惹 哩 舍 舍 呸 呸 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）！誓言智慧无二无别，安住于双运大乐之中。以无二恭敬之手印，于自解脱法身之界中顶礼。萨玛雅 迪 扎 蓝，阿 迪 普 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）， 扎 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！一切内外秘密之境，化为广大供养之手印。以大乐自在之誓言，欢喜纳受胜共成就！嗡 舍 班杂 瓦 啦 嘿 曼 达 啦 萨 帕 哩 哇 啦 阿 刚 巴 当 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 刚 德 内 威 迪 亚 夏 达 班 杂 嘎 玛 固 纳 布 扎 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）！玛 哈 阿 弥 达 惹 达 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿！玛 哈 苏 卡 达 杜 布 扎 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！世尊金刚亥母，乃诸佛之母，生养嬉戏之源。三处空行母如云般涌现，赞颂坛城自在之母。金刚身语意功德，不可思议，极其稀有，调伏遍布虚空之众生，赞颂其任运成就之事业。智慧明觉空行母，三轮瑜伽之修行者，守护门境之使者，赞颂坛城一切圣众。如是供养赞颂之威力，令我等誓言之违犯得以清净，成为殊胜成就之法器，祈愿与您无二无别！如是赞颂祈请，以明、稳、净、念之禅定钉牢，断除庸常显现之执

【英语翻译】
Sha! All beings hold curved knives and skull cups filled with blood, adorned with ornaments and principal garments, enjoying themselves on lotus, sun, and corpse seats. Furthermore, in all directions above, below, and in between, the vast assembly of the Three Roots and Victorious Ones, like an opened sesame pod, is clearly visible as the great union of appearance and emptiness. The three places are the actual embodiments of the Three Vajras, sealed with the mudras of the three syllables. The deities of empowerment filling the sky, raining down the nectar of great bliss, transform the aggregates, purify the afflictions, and become the lords of the wisdom empowerment lineage, completing the five-fold crown of skulls. Om Ah Hum Vajra Kaya Vak Chitta Samaya Hoh Samaya Tvam! Om Hum Tram Hrih Ah Abhisincami Surata Tvam Aham! Hum! From the mandala of blazing great bliss, the Bhagavan Vajravarahi, the mother, together with the assembly of dakinis in the three places, is invited to come for the sake of bestowing blessings! Om Shri Vajravarahi Sarva Samaya E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem Hoh! May the samaya and wisdom be inseparable, residing in the great bliss of union. With the mudra of non-dual reverence, I prostrate in the realm of the self-liberated Dharmakaya. Samaya Tistha Lhan! Ati Puja Hoh! Praticcha Hoh! Om Ah Hum! All realms, outer, inner, and secret, arise as the great mudra of offering. By the samaya of the lord of great bliss, please accept with joy and grant the supreme and common siddhis! Om Shri Vajravarahi Mandala Sapariwara Argham Padyam Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pancha Kama Guna Puja Hoh! Maha Amrita Rakta Balimta Kha Kha Khahi Khahi! Maha Sukha Dhatu Puja Hoh! Hum! The Bhagavan Vajravarahi is the mother who gives birth to and delights all the Buddhas. The clouds of dakinis from the three places emanate. I praise the powerful mother of the mandala. The Vajra body, speech, mind, and qualities, inconceivable and wondrous, tame beings pervading the sky. I praise the spontaneously accomplished activity. Wisdom, awareness, and skillful dakinis, yoginis of the three chakras, female messengers who guard the boundaries, I praise all the deities of the mandala. Through the power of such offering and praise, may our samaya vows be purified, may we become vessels for supreme accomplishment, and may we be made inseparable from you! Thus, praising and supplicating, with the samadhi of clarity, stability, purity, and mindfulness, sealed with the nail of concentration, cutting through the clinging to ordinary appearances.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སུ་བསྟིམ༔ ཡན་ལག་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དང་པོ་བསྙེན་པའི་ཛཔ྄་དགོངས་ནི༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཐུགས་ཀར་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་དབུས་
ཉི་ཟླའི་སྦུབས༔ བཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འབར་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཉེ་བར་དགོངས༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་བྱིན་ཐོབ་འགྱུར༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ ཐུགས་སྲོག་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་བསྐོར་བ་ལས༔ བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ སྣོད་བཅུད་རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོ་ཡི༔ ཞིང་དང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་རུ་བསྒྱུར༔ ཕོ་ཉ་གསུམ་གྱི་བྱིན་ནུས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཡེ༔ བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡཻ༔ བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གསུམ་པ་ཁྱད་པར་ལས་སྦྱོར་ནི༔ སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང༔ དཔའ་བོ་དང་ནི་རྣལ་འབྱོར་མའི༔ ཤངས་བུག་ནས་ཞུགས་སྐུ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔
ཤངས་བུག་ནས་ཐོན་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་བཾ་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ལྟ་བུའི༔ དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ སྒྲུབ་པ་རྩ་བའི་སྔགས་་་ཨོཾ་གསུམ་མ།་་་ཀྱི་ཤམ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཆོག་གི་ལས་སྦྱོར་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཡེ་ཤེས་འབེབས་པའི་རིག་པ་འོ༔ ཐུན་མོང་ལས་བཞིའི་སྔགས་ཀྱང་སྤེལ༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དམིགས་པའི་མདེ་ཁ་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་བདུན་ཕྲག་བརྩོན་པ་ཡིས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་བྱེད༔ སྐྱེད་རྫོགས་ལམ་ཁྱེར་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ གཞན་ཡང་ཕག་མོའི་ལས་ཀྱི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་བརྒྱ་རྩའི་རིམ་པ་སོགས༔ བསྙེན་རྫོགས་རྟོགས་ལྡན་དྲོད་ཐོབ་པས༔ ཇི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་སྤེལ༔ རང་གཞན

【汉语翻译】
我融入。
支分念诵之瑜伽中，
初为亲近之念诵意为：
自身为金刚瑜伽母，
于心间，自形之智慧心，
彼之心间，
日月之脉。
班(བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班)字末端咒鬘绕，
大燃之光芒，
激励坛城众之心续，
大乐智慧尤为燃，
于修行者近前作意。
观想加持脉气风。
嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 吽 啪(ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ sarvabuddhaḍākinīye hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ sarvabuddhaḍākinīye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切佛，空行母，耶，吽，啪)。
七十万遍得加持。
二为修持之意为：
心命修持之咒鬘，
发出自声而绕转，
大乐光芒遍虚空，
供养圣众，众生净二障，
器情转为金刚佛母之，
刹土与智慧身。
三使者之加持力，
悉皆汇集融入我，
获得胜共之成就。
嗡 嗡 嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班扎 瓦日那尼 耶 班扎 贝若扎尼 耶 吽 吽 吽 啪 啪 啪 梭哈(ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཡེ༔ བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡཻ༔ བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ oṃ oṃ sarvabuddhaḍākinīye vajravarṇānīyai vajravairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ oṃ oṃ sarvabuddhaḍākinīye vajravarṇānīyai vajravairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，嗡，嗡，一切佛，空行母，耶，金刚，色，尼，耶，金刚，毗卢遮那，尼，耶，吽，吽，吽，啪，啪，啪，梭哈)。
班 哈日尼萨 班扎 瑜吉尼 萨瓦 悉地 帕拉 吽(བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：vaṃ harinisa vajrayoginī sarvasiddhi phala hūṃ，梵文罗马拟音：vaṃ harinisa vajrayoginī sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：班，哈日尼萨，金刚瑜伽母，一切成就，果，吽)。
四十万遍得成就。
三为特殊事业法：
再次心命之光芒，
十方诸佛与佛子，
勇士以及瑜伽母，
自鼻孔入身遍虚空，
乐空智慧极炽燃，
等入安乐菩提心，
自鼻孔出自身之，
心间班(བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班)字无别融入，
生起无漏大乐，
观想如金刚虚空界，
现证意义之俱生智。
修持根本之咒……嗡三遍……之夏姆(ཀྱི་ཤམ)，
玛哈苏卡嘉那 阿贝夏亚 吽 吽(མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：mahāsukhajñāna āveśaya hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna āveśaya hūṃ hūṃ，汉语字面意思：大乐智慧，融入，吽，吽)。
殊胜事业法，
乃降智慧之明。
亦增共同四事业之咒。
嗡 夏丁 汝 梭哈(ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ śāntiṃ ru svāhā，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ ru svāhā，汉语字面意思：嗡，寂静，汝，梭哈)。
勃隆 布星 咕汝 嗡(བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：勃隆，增长，作，嗡)。
舍 瓦香 咕汝 吼(ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：hrīḥ vāśaṃ kuru ho，梵文罗马拟音：hrīḥ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：舍，自在，作，吼)。
吽 玛拉亚 啪(ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：hūṃ māraya phaṭ，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：吽，杀，啪)。
观想之箭如常合。
如是精进修七日，
胜共成就速成办。
生圆道用如是地，
修持生起诸智慧。
另有金刚亥母之事业聚，
百俱胝空行之次第等，
亲近圆满具证得暖相者，
如是宣说般地增。
自他

【英语翻译】
I merge.
In the yoga of recitation of branches,
First, the intention of approaching recitation is:
Oneself as Vajrayogini,
In the heart, a wisdom mind like oneself,
In the center of that heart,
The sheath of the sun and moon.
Surrounded by a garland of mantras at the end of Vaṃ (བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ),
The great blazing rays of light,
Stimulate the mind streams of those in the mandala,
The great bliss wisdom blazes even more,
Intending to be close to the practitioner.
Think of blessing the channels, elements, and winds.
Oṃ Sarvabuddha Ḍākinī Ye Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ sarvabuddhaḍākinīye hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音：oṃ sarvabuddhaḍākinīye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Oṃ, all Buddhas, Ḍākinīs, Ye, Hūṃ, Phaṭ).
Seven hundred thousand times will gain blessing.
Second, the intention of accomplishment is:
The mantra garland of accomplishing the heart essence,
As it revolves, proclaiming its own sound,
The great bliss rays of light radiate throughout the sky,
Offering to the noble ones, purifying the two obscurations of all beings,
Transforming the vessel and essence into the field and wisdom body of Vajra Consort,
All the blessings and powers of the three messengers,
Gathering back and dissolving into me,
May the supreme and common siddhis be attained.
Oṃ Oṃ Oṃ Sarvabuddha Ḍākīnī Ye Vajravarṇānīyai Vajravairocanīye Hūṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Phaṭ Svāhā (ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀཱི་ནཱི་ཡེ༔ བཛྲ་ཝརྞཱ་ནཱི་ཡཻ༔ བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओṃ oṃ oṃ sarvabuddhaḍākinīye vajravarṇānīyai vajravairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，梵文罗马拟音：oṃ oṃ oṃ sarvabuddhaḍākinīye vajravarṇānīyai vajravairocanīye hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Oṃ, Oṃ, all Buddhas, Ḍākinīs, Ye, Vajra, Color, Nī, Ye, Vajra, Vairocana, Nī, Ye, Hūṃ, Hūṃ, Hūṃ, Phaṭ, Phaṭ, Phaṭ, Svāhā).
Vaṃ Harinisa Vajrayoginī Sarvasiddhi Phala Hūṃ (བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：vaṃ harinisa vajrayoginī sarvasiddhi phala hūṃ，梵文罗马拟音：vaṃ harinisa vajrayoginī sarvasiddhi phala hūṃ，汉语字面意思：Vaṃ, Harinisa, Vajrayoginī, all siddhis, fruit, Hūṃ).
Four hundred thousand times will attain siddhis.
Third, the special activity is:
Again, with the light of the heart essence,
The Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions,
And the heroes and yoginis,
Enter through the nostrils, pervading the body and space,
The bliss-emptiness wisdom blazes supremely,
The samadhi-entered bliss bodhicitta,
Emerging from the nostrils, into one's own,
Heart's Vaṃ (བཾ，梵文天城体：वཾ，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vaṃ) without separation, dissolving,
Generating uncontaminated great bliss,
Think of the co-emergent wisdom of meaning, like the vajra sky sphere, becoming manifest.
The root mantra of accomplishment...three Oṃs...Kyi Sham,
Mahāsukhajñāna Āveśaya Hūṃ Hūṃ (མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：mahāsukhajñāna āveśaya hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音：mahāsukhajñāna āveśaya hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Great bliss wisdom, enter, Hūṃ, Hūṃ).
A special supreme activity,
Is the knowledge of invoking wisdom.
Also increase the mantras of the common four activities.
Oṃ Śāntiṃ Ru Svāhā (ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：oṃ śāntiṃ ru svāhā，梵文罗马拟音：oṃ śāntiṃ ru svāhā，汉语字面意思：Oṃ, peace, Ru, Svāhā).
Bhrūṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ (བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ，梵文天城体：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ puṣṭiṃ kuru oṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ, increase, do, Oṃ).
Hrīḥ Vāśaṃ Kuru Ho (ཧྲཱིཿཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ，梵文天城体：hrīḥ vāśaṃ kuru ho，梵文罗马拟音：hrīḥ vāśaṃ kuru ho，汉语字面意思：Hrīḥ, control, do, Ho).
Hūṃ Māraya Phaṭ (ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：hūṃ māraya phaṭ，梵文罗马拟音：hūṃ māraya phaṭ，汉语字面意思：Hūṃ, kill, Phaṭ).
Apply the arrow of visualization as usual.
Thus, by striving for a week,
The supreme and common siddhis will be quickly accomplished.
By taking the generation and completion stage path as it is,
Wisdom will arise through practice.
Furthermore, the activities of Vajravarahi,
The stages of a hundred million ḍākinīs, etc.,
By approaching, completing, realizing, and gaining warmth,
Increase as it has been said.
Self and others

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་དོན་མང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཐུན་མོངས་ཉམས་ཆག་བཤགས་སྐོང་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཎྜལ་མདུན༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཤམ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བསང་ཞིང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ གནས་ཡུལ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང༔ མཆོད་གཏོར་ཡེ་ཤེས་
རོལ་པའི་རྒྱན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཀློང་དབྱེར་མེད་བརྡ་ཡིས་མཚོན༔ སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིས་སྐལ་ལྡན་སྐྱོང༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་བཞིན་འབེབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ཞིང་སྔགས་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔
སྒོ་གསུམ་གུས་པས་དད་ཕྱག་འཚལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ངག་གི་ཉམ་ཆགས་སྐོང་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དང༔ སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་ཚངས་བུག་ཞུགས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྒྱུ༔ འབྲས་བུ་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་བསམ༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ༔ མཐར་ནི་གདུང་བས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་རེ་ས་ཁྱེད་ལས་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛོད་ལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་མཛད་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་དོན་མང་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཐུན་མོངས་ཉམས་ཆག་བཤགས་སྐོང་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་མཎྜལ་མདུན༔ མཆོད་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་བཤམ༔ བདག་ཉིད་ལྷ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བསང་ཞིང་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ གནས་ཡུལ་གསང་བ་མཆོག་གི་ཞིང༔ མཆོད་གཏོར་ཡེ་ཤེས་\nརོལ་པའི་རྒྱན༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྤྲིན་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་སྤེལ༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷ་ག་ཝཱན་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ལུས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་བརྐྱང་ཕྱག་འཚལ༔ ཧོ༔ དགོངས་ཀློང་དབྱེར་མེད་བརྡ་ཡིས་མཚོན༔ སྙན་བརྒྱུད་བདུད་རྩིས་སྐལ་ལྡན་སྐྱོང༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཆོས་སྐུའི་ངང་ལས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཆར་བཞིན་འབེབས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ལྷན་སྐྱེས་ངང་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ཞིང་སྔགས་ཌཱ་ཀིའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་མཆོག་བུ་བཞིན་སྐྱོང༔ ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་བར་ཆད་སེལ༔ ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔\nསྒོ་གསུམ་གུས་པས་དད་ཕྱག་འཚལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བནྡ་ནཾ་ཀ་རོ་མི༔ ངག་གི་ཉམ་ཆགས་སྐོང་བའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྒོམ་བཟླས་བྱ༔ ཨཱ༔ བདག་གི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ བླ་མ་རྡོར་སེམས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དང༔ སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ སྦྱོར་མཚམས་ནས་བྱུང་ཚངས་བུག་ཞུགས༔ ལུས་གང་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྒྱུ༔ འབྲས་བུ་ནད་གདོན་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་བསམ༔ སྟོབས་བཞིའི་གནད་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཛཔ྄་ཏུ་བཟླ༔ མཐར་ནི་གདུང་བས་སྨྲེ་བཤགས་བྱ༔ ཨོཾ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་རེ་ས་ཁྱེད་ལས་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་མཛོད་ལ༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་སྦྱང་མཛད་ག

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སོལ༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་གཞན་དབང་དང༔ མི་ཤེས་བག་མེད་མ་གུས་པས༔ རང་བཞིན་ཁ་ན་མ་ཐོ་དང༔ བཅས་པའི་བསླབ་ལས་འགལ་བ་ཀུན༔ དག་ཅིང་ཚངས་པར་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔ རྩ་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང༔ ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉི་ཤུ་ལྔ༔ མེད་ཕྱལ་
གཅིག་པུ་ལྷུན་གྲུབ་སོགས༔ རང་བཞིན་ལྟ་བའི་དམ་ཚིག་ལས༔ ཉམས་འགལ་རལ་བར་གྱུར་པ་ཀུན༔ སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔ སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་རློབས་ཤིག༔ སྙིང་ནས་གདུང་བས་གསོལ་བཏབ་པས༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡིས༔ སྡིག་ལྟུང་དག་པའི་གནང་བ་བསྩལ༔ དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཡིད་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔ རང་ཡང་ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་པའི༔ ངང་ལ་ཡིད་ནི་འཛིན་པ་བྲལ༔ རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད༔ ཡེ་བསྲུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ངང༔ སྤང་བླང་ལས་འདས་ཕྱལ་པ་ཆེ༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དབྱིངས་སུ་གྲོལ༔ མ་བཅོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་འོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་གཉུག་མ་ཁྱབ་གདལ་ངང༔ སྤྲོ་བསྡུ་བྲལ་བར་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ནི་བཤགས་པའི་ལས་རིམ་མོ༔ སྐོང་གི་ཆོ་གར་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཐུན་མོང་ཉེར་སྤྱོད་རྫས་ཀྱིས་བསྐང༔ ཨོཾ༔ དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ༔ རབ་འབྱམས་ཞིང་གི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་
རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྱད་པར་སྨན་རག་གཏོར་མས་བསྐང༔ ཨོཾ༔ རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོའི་བྷནྡྷ་རུ༔ ཡེ་ཤེས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་ལྟུང་དབྱིངས་སུ་ཞི༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་སྒྲིབ་རང་སར་གྲོལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཧི༔ ཨཱ༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་བྷཉྫ་རུ༔ གཉིས་སྣང་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་བསྐང༔ གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༴མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མ་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་གྱི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༴མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཆོག་ཏུ་སྣང་གསལ་མར་མེས་བསྐང༔ ཧོ༔ སྒྲོན་མ་རྣ

【汉语翻译】
梭！我等为烦恼所控制，因无知、放逸、不恭敬，所有自性罪，以及违犯所制之学处，祈请清净并令圆满！特别是金刚乘之，根本身语意三殊胜，支分誓言二十五，无有等，唯一任运等，从自性见之誓言中，所有毁坏、违犯、破损，从心底以忏悔而发露，祈赐无垢清净之成就，加持与您无别！从心底以悲痛而祈祷，金刚萨埵上师，赐予清净罪堕之许可，欢喜以光融入自身。为圆满意之缺失，自己亦于本初未造作之，状态中，心离执着，清净离戏法身，法身无二，原始明点唯一之状态中，超越取舍大自在，自生自显任运成就，所有缺失、分别、障碍于法界中解脱，未造作大圆满！阿阿阿！如是念诵，于本元遍满之状态中，无散无收而安住。此乃忏悔之次第。圆满之仪轨有三种，以共同近用物而圆满。嗡！以实物供养及以意幻化，无量刹土之供云，供养三根本海会众，欢喜纳受，圆满誓言，赐予成就！嗡 咕噜 萨瓦 达塔嘎达 德瓦 达吉尼 萨巴 热瓦ra 阿尔刚 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 刚de 内维迪亚 夏达 扎底扎 梭哈！（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པཱདྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ गुरु सर्व तथागत देव डाकिनी सपरिवार अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ guru sarva tathāgata deva ḍākinī saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡 上师 一切 如来 天 瑜伽母 眷属 供水 洗足 花 香 灯 香味 食子 声音 接受 梭哈！） 特别以药酒朵玛而圆满。嗡！于三根本轮之坛城中，充满智慧菩提心甘露，以此大乐之誓言，圆满根本传承上师本尊，三处空行之意誓言，所有缺失罪堕于法界中寂灭，能取所取分别障碍于自处解脱，祈赐灌顶加持成就！玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁ་ཧི།，梵文天城体：महा पञ्चामृत खाहि，梵文罗马拟音：mahā pañcāmṛta khāhi，汉语字面意思：大 五 甘露 吃！） 阿！于五轮之坛城中，以二取解脱之血而圆满，以此大威德之誓言，根本传承上师等 玛哈 惹达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महारक्त खाहि，梵文罗马拟音：mahārakta khāhi，汉语字面意思：大 血 吃！） 吽！于蕴界处之朵玛盘中，陈设大乐受用朵玛，以此欲妙严饰之誓言，根本传承上师等 玛哈 巴林达 卡嘿！（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：महाबलिन्त खाहि，梵文罗马拟音：mahābaliṃta khāhi，汉语字面意思：大 供品 吃！） 殊胜以光明灯而圆满！ 霍！灯盏

【英语翻译】
So! We are controlled by afflictions, due to ignorance, carelessness, and disrespect. May all natural transgressions and violations of precepts be purified and perfected! Especially the root of the Vajrayana, the supreme body, speech, and mind, and the twenty-five branch vows, such as non-existence, singleness, and spontaneous accomplishment. From the vows of the natural view, all broken, violated, and damaged vows, from the bottom of my heart, I confess with remorse. Grant the unobstructed and pure accomplishment, bless me inseparable from you! From the bottom of my heart, I pray with sorrow, may the Vajrasattva Guru grant permission to purify sins and downfalls. May the light dissolve into oneself with joy. To fulfill the deficiencies of the mind, may oneself also be in the uncorrected state of the ground of all, the mind free from grasping. Pure, free from elaboration, Dharmakaya, the Dharmakaya is non-dual. In the state of the single primordial bindu, beyond acceptance and rejection, the great freedom, self-born, self-arisen, spontaneously accomplished. May all deficiencies, thoughts, and obscurations dissolve into the space. Uncorrected Great Perfection! Ah Ah Ah! Reciting thus, in the original pervasive state, remain in equanimity, free from expansion and contraction. This is the procedure of confession. The ritual of fulfillment has three aspects, fulfilling with common objects of use. Om! With actual offerings and mentally created, clouds of offerings from infinite realms, offered to the assembly of the Three Roots and the ocean of deities. Please accept with joy, fulfill the vows, and grant accomplishments! Om Guru Sarva Tathagata Deva Dakini Saparivara Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Svaha! Especially fulfilling with medicine, alcohol, and torma. Om! In the mandala of the Three Roots, filling the nectar of wisdom bodhicitta, with this vow of great bliss, fulfilling the heart vows of the root and lineage lamas, yidams, and dakinis of the three places. May all deficiencies and sins be pacified in the space, may grasping and fixation, thoughts and obscurations dissolve in their own place. Grant empowerments, blessings, and accomplishments! Maha Pancha Amrita Khahi! Ah! In the mandala of the five chakras, fulfilling with the blood of liberating dualistic appearances, with this vow of great splendor, root and lineage lamas, etc. Maha Rakta Khahi! Hum! In the torma plate of the aggregates, elements, and sense bases, arranging the torma of great bliss and enjoyment, with this vow of desirable qualities and ornaments, root and lineage lamas, etc. Maha Balimta Khahi! Supremely fulfilling with clear light and lamps! Ho! Lamp

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་བཞིའི་ཀོང་བུ་རུ༔ སྣང་བ་བཞི་ཡིས་མར་མེ་སྦར༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་འདིས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་སོགས༴མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྨད་བྱུང་སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཁྱབ་གདལ་ཀ་པཱ་ལར༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཏོར་བཤམས༔ ཟག་མེད་
བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོའི་ཕུང་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ནས༔ རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་ལ༔ བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དབང་བསྐུར་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་ལྡན་པའི༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཚེ་རབས་འཁོར་བའི་སྡིག་ལྟུང་དང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ དགྱེས་བཞེས་དམ་སྐོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ༔ བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས་དབང་བསྐུར་སོགས༴ཨོཾ་མཎྜ་ལ་དེ་བ་ག་ཎ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ དབྱིངས་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལ༔ གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འདིར་གཤེགས༴ཨོཾ་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནི་ཕྱི་ཡི་ཚོགས་མཆོད་དེ༔ སྤྲོ་
ན་སྐོང་བཤགས་གཞན་ཡང་བྱ༔ ནང་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོང༔ རྡོ་རྗེ་བཟའ་བའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཐབས་ཤེས་རྫས་རྣམས་བླངས་ཤིང་རོལ༔ ཧོ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེ་ཕུང་པོའི་གྲོང༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་གཟི་འོད་འབར༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁ་སྦྱོར་བདེ་བའི་རོལ་པ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བླ་མེད་པ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ རྨད་བྱུང་བསོད་རྣམས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ གསང་བ་དངོས་སམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ ཕྱག་རྒྱར་སྙོམས་ཞུགས་ཚོགས་སྤྱོད་བྱ༔ ཧོ༔ ཨེ་ཡི་ཆ་བྱད་བཟང་པོ་ཡི༔ དབུས་སུ་ཝཾ་གི་རྣམ་པས་བརྒྱན༔ སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་སྦྱར་པས༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་ཉམས་མྱོང་དྲངས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ལ

【汉语翻译】
母四之盏中，以四相燃灯，以此大光明之誓言，根本传承上师等，མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དཱི་པེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）奇妙双运会供轮，让（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扬（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）法界遍布颅器中，陈设觉性智慧会供食，无漏甘露精华聚，化为欲妙之海蕴，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从三身刹土无量中，于百族遍主上师前，如来持明眷属绕，莅临此地灌顶赐大加持，以悲心垂念而加持，以色声香味触具足之，欲妙受用供养会供轮，忏悔净除生世轮回之罪堕，以及誓言违犯，降伏所取能取之魔障众，展示大智慧之面容，欢喜纳受誓言圆满赐成就，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）咕噜（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）达塔嘎达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨巴热瓦ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）布扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从密严大乐宫殿中，于本尊寂怒无量前，以听命使者眷属绕，莅临此地灌顶等，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）曼扎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）德瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨巴热瓦ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）布扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于最胜秘密之喜乐中，于法界母金刚亥母前，以三处空行眷属绕，莅临此地等，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）班扎ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）瓦ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）哈嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）曼扎拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）萨巴热瓦ra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）布扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）此乃外之会供，若乐意亦可作圆满忏悔等，内如金刚身之城，以金刚兄弟之誓言，供养蕴界处诸天众，取用享用方便智慧物，霍，任运成就金刚身之城，脉气明点光辉耀，大智慧之天众们，大乐和合之嬉戏，无上金刚之誓言，欢喜纳受会供轮，奇妙福德资粮圆满，愿大乐智慧增长，阿霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）苏卡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘎纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）扎扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿拉拉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）秘密真实或智慧之，以手印等入定享用会供，霍，于埃（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之美好形相中，以瓦姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之形象严饰，佛宝珍贵之食物，以三想和合，生起四喜之智慧，引生四空之体验，于乐空无别中

【英语翻译】
In the lotus of the four mothers, light the lamp with the four appearances. With this great clear light vow, root and lineage lamas, etc. MAHA JÑANA DIPE PRATICCHA SVAHA. Fill the wonderful union and liberation assembly wheel. RAM YAM KHAM. In the Dharmadhatu, the all-pervading skull cup, arrange the wisdom and knowledge assembly offering cake. The essence of the uncontaminated nectar gathers, transforming into a heap of desire qualities like an ocean. OM AH HUM HA HO SHRIH. HUM. From the infinite realms of the three bodies, to the lama who is the master of a hundred families, surrounded by the Sugata Vidyadhara retinue. Descend here, empower, and bestow great blessings. Bless with compassion and consideration. Offering the assembly of desirable qualities and enjoyments that possess form, sound, smell, taste, and touch. Atoning and confessing the sins and downfalls of lifetimes of samsara, and the breaches of vows. Offering the assembly that subdues the grasping and the grasped, the enemies and obstructors, showing the face of great wisdom. Be pleased, accept, fulfill the vows, and grant attainments. OM GURU SARVA TATHAGATA SAPARIWARA GANA CAKRA PUJA HO. HUM. From the Ogmin Great Secret Palace, to the infinite peaceful and wrathful deities, surrounded by the retinue of obedient messengers. Descend here, empower, etc. OM MANDALA DEVA GANA SAPARIWARA GANA CAKRA PUJA HO. HUM. In the pleasure of the supreme secret, to the Dharmadhatu Mother Vajravarahi, surrounded by the retinue of Dakinis of the three places. Descend here, etc. OM VAJRAVARAHI MANDALA SAPARIWARA GANA CAKRA PUJA HO. This is the outer assembly offering. If you wish, you can also do fulfillment and confession. Inwardly, like the city of the Vajra body, with the vows of the Vajra siblings, offering the aggregates, elements, and sense bases to the assembly of deities. Taking and enjoying the means and wisdom substances. HO. Spontaneously accomplished city of the Vajra body, the radiance of the channels, winds, and bindus blazes. All the deities of great wisdom, a great play of bliss in union. The unsurpassed Vajra vow, joyfully accept the assembly offering. May the wonderful accumulation of merit be perfected, and may great bliss and wisdom increase. AHO MAHA SUKHA GANA CAKRA ALALA HO. Secretly, truly, or with wisdom, engaging in samadhi with mudras and enjoying the assembly. HO. In the beautiful form of E, adorned in the center with the form of VAM, the precious food of the Buddha Jewel, combining with the three recognitions, generating the wisdom of the four joys, drawing forth the experience of the four emptinesses, in the indivisibility of bliss and emptiness.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་འོད་གསལ་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་བཀའ་ཉན་མ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་དང༔ འབར་མ་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་དང་སུན་མ་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་
ཤེས་སྤེལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཐར་ནི་གདུང་བས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཧོ༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་མཐུས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུའི་མཆོག༔ དཀའ་བ་མེད་པར་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་བྱུང་སྲིད་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་སྣང་བས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ ཕྱམ་གཅིག་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ཚིག༔ རྒྱས་པར་སྤེལ་བས་དགེ་ལེགས་བྱ༔ རྗེས་ཆོག་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ འདིས་ནི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་མྱུར་མེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ རྒྱས་པར་གཞན་ནས་
འབྱུང་ལྟར་བྱ༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་ལ༔ ཐབ་དང་མཆོད་སྲེག་ཡོ་བྱད་རྫས༔ ཞི་བ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་ཐབ་ལ་མེ་སྦར་ཏེ༔ རླུང་གཡབ་གཡོབ་ཅིང་བསང་ཆུ་འཐོར༔ ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་སྤྱན་འདྲེན་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ དགང་བླུགས་གང་བ་ཐོགས་བྱས་ཏེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱི་ས

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྷན་ཅིག་སྐྱེས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་འོད་གསལ་བའོ༔ ཨ་ཨ་ཨ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ལ་བདུད་རྩིས་བྲན༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ ལྷག་ལ་དབང་བའི་བཀའ་ཉན་མ༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་ལང་དབང་ཕྱུག་དང༔ འབར་མ་སྤོར་མ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་དང་སུན་མ་ཟློག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་\nཤེས་སྤེལ༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མཐར་ནི་གདུང་བས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ ཧོ༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་གྱིས༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་མཐུས༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མུན་པ་དབྱིངས་སུ་སངས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོས་རྗེས་བཟུང་ནས༔ རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་རྣམ་གྲོལ་འབྲས་བུའི་མཆོག༔ དཀའ་བ་མེད་པར་ཚེ་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་བྱུང་སྲིད་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མའི་སྣང་བས་ཤུལ་མཚོན་ཏེ༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དབུགས་ཕྱུང་ནས༔ ཕྱམ་གཅིག་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་འགྲུབ་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་སྨོན་ལམ་ཚིག༔ རྒྱས་པར་སྤེལ་བས་དགེ་ལེགས་བྱ༔ རྗེས་ཆོག་གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་སྤྱད༔ འདིས་ནི་ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་འགྲུབ་ཕྱིར༔ ཡར་ངོའི་ཚེས་བཅུ་ལ་སོགས་པ༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ལས་མྱུར་མེ་ཡི་ཆོ་ག་ནི༔ རྒྱས་པར་གཞན་ནས་\nའབྱུང་ལྟར་བྱ༔ མདོར་བསྡུས་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་ལ༔ ཐབ་དང་མཆོད་སྲེག་ཡོ་བྱད་རྫས༔ ཞི་བ་བཞིན་དུ་འདུ་བྱས་ལ༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་པས་ཐབ་ལ་མེ་སྦར་ཏེ༔ རླུང་གཡབ་གཡོབ་ཅིང་བསང་ཆུ་འཐོར༔ ཨ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ བྱིན་རླབས་དབང་སྐུར་སྤྱན་འདྲེན་སོགས༔ ལས་ཀྱི་རིམ་པས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ དགང་བླུགས་གང་བ་ཐོགས་བྱས་ཏེ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་འབྲེལ་བའི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་གྱི་རྒྱུན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་ལྗགས་ཀྱི་ས",
  "chinese_translation": "俱生者，无上不变光明也。阿阿阿！余食聚集以甘露洒。吽！薄伽梵金刚亥母之，余食所摄之教敕者，空行母给朗自在及，燃母烧母使者众，吉祥之捧腹悦纳受用，护轮回遮违缘与恼害，增延寿命福德财富智，成办四种事业祈垂赐。嗡 萨尔瓦 扎格 扎吉尼 乌吉扎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）最后以悲心发愿： 吼！浩瀚坛城诸圣众，祈请垂念！我等瑜伽士兄弟姊妹等，以大誓言供养之威力，令诸违犯错乱及无明，消于法界本净虚空中，胜共悉地智慧光明增，祈请上师本尊空行母，慈悲摄受常加持，愿能无难于此生之中，经由金刚道而成解脱，证得殊胜究竟之果位。 何时无常生死降临之，以智慧灯之光明示死兆，于密严大乐刹土命终时，愿能一生成就俱生智身。 其他吉祥祝愿祈请词，以广大心力来增广，依循秘密仪轨而行持，以此清净诸违犯错乱，寿命福德财富皆增长，大乐智慧光明益增盛，为能迅速成就胜共悉地，于上弦初十等日子，应于时时恒常勤精进。 事业迅速火供仪轨者，如其他广大仪轨中所说。 简略之日常火供中，炉灶与火供之器物等，如寂静法般备办之，自己之瑜伽先行，加持处所与器物，修法之根本咒语后，以“班杂 嘉纳 嘉瓦拉 然”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之语于炉灶中点燃火，摇动扇子并洒香水，阿！本初清净空行母之宫殿，寂静之灶口相好圆满，智慧火焰燃烧之境中，生起所依能依之坛城，加持灌顶迎请等，以事业之次第而连接，以甘露充满颅器后，以方便与智慧双运之，金刚颅器交合中，焚烧物甘露之云之流，进入坛城圣众之口中，金刚舌之",
  "english_translation": "俱生者，无上不变光明也。阿阿阿！余食聚集以甘露洒。吽！薄伽梵金刚亥母之，余食所摄之教敕者，空行母给朗自在及，燃母烧母使者众，吉祥之捧腹悦纳受用，护轮回遮违缘与恼害，增延寿命福德财富智，成办四种事业祈垂赐。嗡 萨尔瓦 扎格 扎吉尼 乌吉扎 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）最后以悲心发愿： 吼！浩瀚坛城诸圣众，祈请垂念！我等瑜伽士兄弟姊妹等，以大誓言供养之威力，令诸违犯错乱及无明，消于法界本净虚空中，胜共悉地智慧光明增，祈请上师本尊空行母，慈悲摄受常加持，愿能无难于此生之中，经由金刚道而成解脱，证得殊胜究竟之果位。 何时无常生死降临之，以智慧灯之光明示死兆，于密严大乐刹土命终时，愿能一生成就俱生智身。 其他吉祥祝愿祈请词，以广大心力来增广，依循秘密仪轨而行持，以此清净诸违犯错乱，寿命福德财富皆增长，大乐智慧光明益增盛，为能迅速成就胜共悉地，于上弦初十等日子，应于时时恒常勤精进。 事业迅速火供仪轨者，如其他广大仪轨中所说。 简略之日常火供中，炉灶与火供之器物等，如寂静法般备办之，自己之瑜伽先行，加持处所与器物，修法之根本咒语后，以“班杂 嘉纳 嘉瓦拉 然”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之语于炉灶中点燃火，摇动扇子并洒香水，阿！本初清净空行母之宫殿，寂静之灶口相好圆满，智慧火焰燃烧之境中，生起所依能依之坛城，加持灌顶迎请等，以事业之次第而连接，以甘露充满颅器后，以方便与智慧双运之，金刚颅器交合中，焚烧物甘露之云之流，进入坛城圣众之口中，金刚舌之"
}
```

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྦུ་གུས་དྲངས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཆ་ཀུན་གང༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་པ་ལས༔ ཟླ་ལྟར་དཀར་བའི་བདུད་རྩིའི་འོད༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་སྡིག་ལྟུང་དག༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང༔ སྔགས་དང་ཆོ་གའི་ལྷག་ཆད་སྐོང༔ ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང༔ མཆོད་དང་གནས་དང་
ཡོ་བྱད་ལ༔ ཐིམ་པས་ཉམས་གྲིབ་ཐམས་ཅད་བསལ༔ མཁའ་ཁྱབ་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་འདོད་དོན་གསོལ་བྱང་གདགས༔ རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པ་མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་སོགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་བཞིན་མེ་སྲོག་ཡམས་ཤིང་འབུལ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་རིགས་ཕུལ་བ་སྔོན་འགྲོ་བས༔ ཏིལ་དང་འབྲུ་སྨན་མེ་ཏོག་དཀར༔ ཟས་མཆོག་ལ་སོགས་ཞི་བའི་རྫས༔ ཕྱོགས་གཅིག་བྱས་ཏེ་གྲངས་བཟུང་ལ༔ སྔགས་ཤམ་ལས་ཀྱི་རིག་པ་གདགས༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་སུ་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་ཏེ༔ བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་གང་འགྲུབ་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་འབུལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་འབར་བའི་རྣམ་པར་བསམ༔ མེ་ཉིད་རང་ཞིར་བཞག་པ་ཡི༔
ཐལ་བ་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བསྐྱལ༔ ཡང་ན་རི་རྩེར་རླུང་ལ་བསྐུར༔ དེས་ནི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་དང༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་ལ་སོགས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་འབར་བར་འགྱུར༔ གཞན་ཡང་རྒྱས་དང་དབང་དྲག་སོགས༔ གསང་བ་སྤྱི་ལྟར་སྦྱར་དུ་རུང༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ བདུད་རྩི་རིལ་བུའི་ཆོ་ག་ནི༔ རྒྱས་པར་ཁྲོལ་བུ་ཕྱེ་མ་དང༔ ལྡེ་གུ་གོང་བུའི་བར་དུ་བསྒྲུབ༔ སྤྲོས་པ་ཉེར་བསྡུའི་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐྱེ་བདུན་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་ཡི༔ ཤ་ཆེན་གཙོར་གྱུར་སྒྲོན་མ་ལྔ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གཙོར་གྱུར་ལྕགས་ཀྱུ་རྣམ་པ་ལྔ༔ གཞིར་བྱས་གཞན་ཡང་སེལ་མེད་པའི༔ བདུད་རྩིའི་ཕབ་གཏའ་མ་ད་ནར༔ སྦྱར་ཞིང་འདྲེས་པར་བསྣུར་བྱས་ལ༔ འབྲས་གསུམ་བཟང་དྲུག་རྟག་ངུ་གསུམ༔ ག་པུར་གི་ཝཾ་སིནྡྷུར༔ ཅུ་གང་བྲག་ཞུན་ཅོང་ཞི་དང༔ རྩ་བ་ལྔ་དང་དབང་པོ

【汉语翻译】
以恭敬心献上，身之形相传承圆满，以无漏之乐而令欢喜，如月般洁白的甘露之光，融入我身而消除罪堕，特别是誓言的破损，咒语和仪轨的增减得以圆满，疾病、邪魔、障碍得以遣除，妄念、业障、习气全部得以清净，供品、处所和
资具上，融入而消除一切衰损，虚空遍布的光芒舒放和收摄，寂静的事业自然成就，观想智慧显现增长，修法的根本咒语为：嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火神，梭哈！）。此时加上所求愿望的祈祷文。瑜伽士我等师徒眷属等的誓言破损、罪过、过失、妄念、业障、习气、咒语的增减、疾病、邪魔、罪障、中断，以及母续和空行母的惩罚等一切不顺之品，夏帝 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息灭，作，梭哈！）。同样，献上火的生命和瘟疫之木，嗡 菩提 瑞恰 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，梭哈！）。按照情况献上，首先，芝麻、谷物、药物、白色花朵，上等食物等寂静的物品，放在一起计数，加上咒语和事业的明咒，萨瓦 帕邦 嘎列舍 达哈那 夏帝 古汝 梭哈（藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व पापं क्लेश दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa dahanā śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：一切罪业，烦恼，焚烧，息灭，作，梭哈！）。此时加上所求愿望，一百、一千、一万等随力供养，以会供而生起欢喜，焚烧的剩余物也供养，供养和赞颂而获得成就，忏悔过失而迎请智慧，观想誓言燃烧之相，火焰自身寂灭之后，
灰烬倒入大江之中，或者在山顶向风吹散，由此誓言的破损，以及母续空行母的扰乱等，一切不顺之品得以平息，智慧显现得以燃烧，其他还有增益、怀爱、猛厉等，可以像共同的秘密一样结合，殊胜的事业甚为稀有，甘露丸的仪轨是，广大地，在碎末和，丸状之间修持，简略的精要是，获得七世成就者的，大肉为主的五种灯，上师父母菩提心，为主的五种铁钩，作为基础，其他不可缺少的，甘露的抛掷之物，混合搅拌之后，三种果实、六种妙药、三种常啼，樟脑、麝香、红花，石耳、石花、钟乳石，五种根和五种感官

【英语翻译】
With respectful heart I offer, the lineage of the body's form is complete, pleased by the immaculate bliss, the nectar light, white as the moon, dissolves into me, purifying sins and downfalls, especially the breaches of vows, completing the excesses and deficiencies of mantras and rituals, cutting off diseases, evil spirits, obstacles, purifying all thoughts, obscurations, and habitual tendencies, on offerings, places, and
paraphernalia, dissolving and dispelling all defilements, with the spreading and gathering of light rays pervading the sky, all peaceful activities are spontaneously accomplished, contemplate the expansion of wisdom appearance, the root mantra for accomplishment is: Om Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, to Agni, Svaha!). At this time, add the prayer for desired purposes. May all unfavorable aspects, such as the breaches of vows, faults, transgressions, thoughts, obscurations, habitual tendencies, excesses and deficiencies of mantras, diseases, evil spirits, sins, obscurations, interruptions, and the punishments of mothers and dakinis, of us yogis, teachers, disciples, and retinues, be pacified. Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：Peace, Make, Svaha!). Likewise, offer the life of fire and the plague wood, Om Bodhi Vṛkṣāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओम् बोधि वृक्षाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāya svāhā，汉语字面意思：Om, to the Bodhi tree, Svaha!). Having offered as appropriate, first, sesame seeds, grains, medicines, white flowers, excellent foods, and other peaceful substances, gather them together and count, add the mantra and the vidyā of the activity, Sarva Pāpaṃ Kleśa Dahanā Śāntiṃ Kuru Svāhā (藏文：སརྦ་པཱ་པཾ་ཀླེ་ཤ་ད་ཧ་ན་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्व पापं क्लेश दहना शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ kleśa dahanā śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：All sins, afflictions, burning, peace, make, Svaha!). At this time, add the desired prayers, offer as much as possible, a hundred, a thousand, a million, etc., generate joy with the tsok offering, also offer the remaining burnt substances, offer and praise, and receive accomplishments, confess faults and invite wisdom, contemplate the appearance of burning vows, after the fire itself subsides,
cast the ashes into the great river, or scatter them to the wind on the mountaintop, thereby, the breaches of vows, and the disturbances of mothers and dakinis, etc., all unfavorable aspects are pacified, and the appearance of wisdom blazes, furthermore, activities such as increasing, magnetizing, and wrathful, can be combined like common secrets, the supreme activity is exceedingly rare, the ritual of nectar pills is, extensively, practiced between crumbs and, pellets, the essential essence of brevity is, the five lamps with great flesh as the main ingredient, of those who have attained accomplishment in seven lifetimes, the five iron hooks with the guru father and mother bodhicitta as the main ingredient, as the basis, other indispensable, substances for casting nectar, mix and stir them together, three fruits, six excellent medicines, three Sadāprarudita, camphor, musk, saffron, costus, rock exudate, stalactite, five roots and five senses

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ལག༔ ཤིང་ཚྭ་ཤུ་དག་སྤང་གི་སྤོས༔ མ་ནུ་རུ་རྟ་པྲི་ཡང་ཀུ༔ ཨུཏྤལ་ཙནྡན་དམར་པོ་སོགས༔ སེར་དང་དམར་བ་ཤས་ཆེ་ཞིང༔ མངར་སྐྱུར་ལན་ཚྭའི་རོ་ལྡན་ཕྱེ༔ སྒྲུབ་པའི་བུམ་ཆུས་ལེགས་བརྫིས་པར༔ ཕབ་གཏའ་བྲན་ཞིང་འདྲེས་པར་སྦོལ༔ རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་དུ་དྲིལ༔ རིལ་ཆགས་འཐེམ་ཞིང་གཤེར་ཆོད་པ༔ མཚན་ལྡན་བྷནྡྷ་ཁ་
སྦྱོར་བསྩལ༔ ཆས་སུ་གཞུག་ཅིང་དལ་དབུས་དགོད༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་བཟང་དུ་བཤམ༔ དམ་གཙང་གྲོགས་དང་བཅས་པ་འམ༔ རང་ཉིད་གཅིག་པུས་སྒྲུབ་ཀྱང་རུང༔ བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་འགྲོ་བས༔ སྒྲུབ་རྫས་བགེགས་བསལ་ཁྲུས་ནས་དབྱུང༔ དངོས་འཛིན་བསང་ཞིང་སྟོང་པར་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རླུང་དཀྱིལ་དང༔ གོས་དཀར་འབར་བ་མེ་ཡི་སྟེང༔ སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ཐོད་སྒྱེད་གསུམ༔ དེ་སྟེང་དབྱིངས་ཕྱུག་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ མཱ་མ་ཀཱི་ཡི་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཤ་ལྔའི་རི་བོ་ལྷུན་མཐོར་བརྩེགས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཐབས་ཤེས་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅུ་དང༔ དབྱངས་གསལ་འབྲུ་གསུམ་འོད་འབར་མཚན༔ བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འོད་ཟེར་གྱིས༔ འོད་དུ་ཞུ་ཞིང་བསྐོལ་བ་ལས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པའི་བཅུད༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་བམ་རོའི་སྟེང༔ བཾ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དམར༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཁྲོ་འཛུམ་ཆགས་ཉམས་མཆེ་བ་གཙིགས༔ གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་མེ་ཏོག་ཕྲེང༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་
སྤྲས༔ ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་དོ་ཤལ་གཡོ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་གར་ཐབས་ཀྱིས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་བཞུགས༔ རྣ་ལྟག་ཕག་ཞལ་ངུར་བའི་སྒྲས༔ སྲིད་ཞི་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་སྡུད༔ དེ་ཕྱིར་པདྨའི་འདབ་མ་བཞིར༔ སྙིང་པོའི་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་བཞི༔ ཐུགས་གསུང་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཡུལ་ཆེན་ཉེར་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་མ༔ དུར་ཁྲོད་མ་མོ་སྒོ་མཚམས་བརྒྱད༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དང༔ རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ བདེ་ཆེན་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔ བྱིན་བརླབས་དབང་བསྐུར་སྤྱན་འདྲེན་བསྟིམ༔ བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་བསྟོད་འབུལ༔ རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན་ལ༔ བཾ་མཐར་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པར་ཐ

【汉语翻译】
啊 啦！
木盐、白菖蒲、草地香。
玛努、茹达、普里扬古。
乌巴拉、红檀香等等。
黄色和红色居多，
具有甜、酸、咸味的粉末。
用修法的瓶水充分揉捏，
加入phab、gta'、bran，充分混合。
搓成豌豆大小的丸子，
丸子成型，有弹性且干燥。
赐予具格班杂口诀。
放入器皿中，置于坛城中央。
陈设内外供品。
与持守誓言的道友一同，
或者自己一人修持也可以。
作为自生瑜伽的前行，
从修法物品的驱除障碍到沐浴。
清除实执，净化为空性。
从空性中，刹那间，
誓言度母于风轮之上，
白衣于火焰之上，
眼母自性，三个颅器。
其上，空行母卡巴拉，
宽广浩大的内空中，
玛玛格的甘露精华。
五肉之山高耸堆积，
五甘露之海环绕。
方便智慧的十个种子字，
以及元音辅音三个种子字，光芒闪耀。
自身金刚亥母的，
心命所生的光芒，
融入光中并沸腾，
颜色、气味、味道、力量的精华。
奇妙甘露之海的中央，
莲花、太阳、尸体之上，
班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字转化，刹那间，
薄伽梵金刚亥母红色，
一面二臂，光彩照人，
忿怒微笑，贪欲之态，龇牙咧嘴，
持钺刀、颅器、卡杖嘎，
绸缎、珍宝、鲜花花环，
以五种骨饰印玺庄严，
干颅顶饰、项链摇曳，
双足伸屈舞姿态，
安住于智慧火焰之中，
耳后猪面发出哼哼之声，
撼动并摄集一切轮回寂灭。
因此，于莲花四瓣之上，
心髓瑜伽四空行母，
于意语身之轮上，
二十四圣境瑜伽母，
八大尸林母神守门者，
以及十万广阔空行母众，
三根本如海的云聚涌现，
显空无二智慧力，
安住于大乐光身之中。
加持灌顶迎请入定，
安住祈请，顶礼供赞，
从自身心中咒语之鬘，
通过传承金刚之路，
于前生本尊心间日垫上，
以班（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班）字为首的咒语标

【英语翻译】
Ah La!
Wood salt, white calamus, meadow incense.
Mānu, Rutā, Priyangu.
Utpala, red sandalwood, etc.
Mostly yellow and red,
A powder with sweet, sour, and salty tastes.
Knead well with the water from the accomplishment vase,
Add phab, gta', bran, and mix thoroughly.
Roll into pea-sized pills,
Pills formed, elastic, and dry.
Grant the qualified Bhandha instructions.
Place in a vessel and set in the center of the mandala.
Arrange outer and inner offerings well.
Either with fellow practitioners who uphold vows,
Or you can practice alone.
As a preliminary to self-generation yoga,
From removing obstacles to bathing the accomplishment substances.
Clear away clinging to reality and purify into emptiness.
From emptiness, in an instant,
The Samaya Tara on a wind mandala,
The White-clad one blazing on fire,
The nature of the eye goddess, three skull cups.
Above that, the Dakini Kapala,
In the vast and spacious inner space,
The essence of the nectar of Māmakī.
A mountain of five meats piled high,
A sea of five nectars swirling around.
The ten seed syllables of skillful means and wisdom,
And the three seed syllables of vowels and consonants, shining with light.
From the heart-essence of oneself, Vajravarahi,
With the rays of light born from the heart,
Dissolving into light and boiling,
The essence of color, smell, taste, and power.
In the center of the wondrous sea of nectar,
On a lotus, sun, and corpse,
The syllable Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam) transforms, in an instant,
The Bhagavan Vajravarahi is red,
One face, two arms, blazing with splendor,
Wrathful smile, amorous gesture, bared fangs,
Holding a curved knife, skull cup, and khatvanga,
Adorned with silk, jewels, and flower garlands,
Decorated with five bone ornaments,
A dry skull crown and swaying necklace,
With two legs extended and bent in a dancing posture,
Abiding in the expanse of wisdom fire,
The sound of the pig face grunting from behind the ears,
Shaking and gathering all of samsara and nirvana.
Therefore, on the four petals of the lotus,
The four Dakinis of heart essence yoga,
On the wheels of mind, speech, and body,
The Yoginis of the twenty-four great places,
The eight charnel ground mother gatekeepers,
And hundreds of thousands of vast Dakinis,
The cloud masses of the Three Roots arise,
The skill of the non-dual wisdom of appearance and emptiness,
Abiding clearly in the body of great bliss light.
Blessing, empowerment, invitation, absorption,
Abiding request, prostration, offering, praise,
From one's own heart, a garland of mantras,
Through the path of the Vajra lineage,
On the sun cushion in the heart of the visualized deity in front,
Marked with mantras beginning with Bam (Tibetan: བཾ, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: Bam).

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ིམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་འབར་བས༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང༔ གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དང༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཆར་བཞིན་བབས་ནས་ཞལ་དུ་
ཞུགས༔ སྐུ་ཡི་ནང་གང་གཟི་བྱིན་འབར༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དག་ལས་ཀྱང༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་རོ་གཅིག་ཏུ༔ མཁའ་དབྱིངས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་ལས༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་དྲག་ཏུ་བབས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་དང་རེག་པ་ཀུན༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་དཔལ་སྟེར་བའི༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཕུར་པོར་བསམ༔ སྒྲུབ་པའི་རྩ་སྔགས་ཤམ་བུ་རུ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བདེ་བ་ཆེ༔ ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དང༔ བཛྲ་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད༔ ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཞེས་འཆི་བ་མེད༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་སྟེར་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་གིས་དབབ་ཅིང་ཧྲཱིཿཡིས་བསྐྱིལ༔ ཋཱ་ཞེས་ངོ་མཚར་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ཡིས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བདུན་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བརྩོན༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཟང་དང་འཕེལ༔ སྒྲ་འོད་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་སོགས༔ གྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་མཐོང་བར་འགྱུར༔ ཐུན་མཚམས་ཀུན་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་དགྱེས་པ་བསྐང༔ བར་ཆད་བགེགས་བསལ་བྱིན་ཆེན་དབབ༔ རྟགས་མཐོང་ལྷ་ཚོགས་རྫས་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཆེན་པོ་
ཡིས༔ མཆོག་གི་ཕྲིན་ལས་བསྩལ་ལགས་ན༔ དམ་ཚིག་རྟེན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དགྱེས་པས་འོད་ཞུ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ བདུད་རྩི་འོད་ཀྱི་གོང་བུའི་ཚུལ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པ༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་ཆེན་པོར་བསམ༔ བརྟན་བཞུགས་མཆོད་བསྟོད་དངོས་གྲུབ་བླང༔ རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག་ཏུ་གཞུག༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་བརྟེན་པ་ཡིས༔ ཉམས་ཆག་སྐོང་ཞིང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་བསོད་ནམས་འཕེལ༔ ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ མཆོག་དངོས་རྩོལ་མེད་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྔགས་རྒྱུད་དང༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ ང་སྤྲུལ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཡི༔ དབྱིངས་ལ་རིག་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྩོལ་མེ

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ 大乐之觉受炽燃，智慧光芒遍布虚空。 诸佛寂怒浩瀚众，三处勇士空行母， 令其心续不由自主地发动。 解脱之菩提心，大乐智慧甘露， 轮回涅槃动静之精华， 如雨般降下，进入口中。 身体内部充满光辉， 从心命咒鬘中， 甘露之流降下，成为一体。 从虚空莲花的花蕊中， 不间断地猛烈降下。 融入誓言秘密之物中， 所有见闻觉知触， 皆赐予解脱胜妙之威德， 观想为智慧甘露之橛。 修持之根本咒语为： མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མ་ཧཱ་སུ་ཁ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：大乐。 ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དང༔ 融乐俱生智。 བཛྲ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：金刚，虚空之界。 རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད༔ 自性俱生空性。 ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པ༔ 象征双运之体性。 ཨ་མྲྀཏ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：不死，赐予解脱胜妙之甘露精华。 ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以ཧཱུྃ་降临，以ཧྲཱིཿ滋养。 ཋཱ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）表示极奇妙，以咒语之门使其稳固。 如此精进一周， 色香味俱佳且增长， 声音、光芒、鲜花如雨般降下等， 将会见到成就之征兆。 每座之间皆供养赞颂， 以会供轮圆满喜悦， 消除障碍邪魔，降下大加持， 将见到之征兆、本尊融入物质中。 ཧཱུྃ༔ 往昔之大誓愿， 赐予殊胜之事业， 誓言之依凭，智慧心， 祈请无别稳固安住。 ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 欢喜地光融入精华， 甘露如光团之状， 誓言智慧无二别， 观想为具足四解脱之大乐。 稳固安住，供养赞颂，获取成就， 安置于珍宝之盒中。 时时恒常依止， 弥补违犯，清净罪障， 寿命、青春、福德增长， 尤其生起大乐智慧， 为无勤成就殊胜之成就， 瑜伽士们应当时常修持。 ས་མ་ཡ༔ 保密。 金刚亥母之咒语续部， 以及所有口诀之精华， 我幻化之化身之人， 于法界中藏为智慧之宝藏， 无勤

【英语翻译】
HUNG! The experience of great bliss blazes, rays of wisdom spread throughout the sky. The vast assembly of peaceful and wrathful Sugatas, the heroes and heroines of the three places, stir their mindstreams uncontrollably. The liberating bodhicitta, the nectar of great bliss wisdom, the essence of the pure of samsara and nirvana, the stable and moving, falls like rain and enters the mouth. The inside of the body is filled with radiance, and from the heart-life mantra garlands, a stream of nectar falls as one taste. From the pistil of the lotus in space, it falls incessantly and intensely. It dissolves into the substance of secret commitments. All that is seen, felt, experienced, and touched bestows the glory of supreme liberation. Consider it to be a phurba of wisdom nectar. The root mantra of practice is: མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): Great Bliss. ཞུ་བདེ་ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་དང༔ The melting bliss of co-emergent wisdom. བཛྲ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): Vajra, the realm of space. རང་བཞིན་ལྷན་སྐྱེས་སྟོང་པ་ཉིད༔ The co-emergent emptiness of self-nature. ཟུང་འཇུག་དེ་ཉིད་མཚོན་བྱེད་པ༔ Representing the state of union. ཨ་མྲྀཏ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning): Amrita, the nectar that bestows supreme liberation. ཧཱུྃ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) descends with HUNG, and HRI nourishes. ཋཱ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) signifies great wonder, and makes it stable with the door of mantra. Thus, strive for one week, the color, smell, and taste will be good and increase, sounds, lights, flowers will fall like rain, etc. Signs of accomplishment will be seen. Offer and praise in all intervals, fulfill the delight with the tsok khorlo, dispel obstacles and hindrances, and bestow great blessings. Dissolve the signs seen and the deities into the substance. HUNG! By the great commitment of the past, the supreme activity has been bestowed. The wisdom mind on the basis of commitment, I pray that it may dwell inseparably and stably. ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཝཱ་རཱ་ཧཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) With joy, the light dissolves into the essence, the nectar is like a ball of light, the commitment and wisdom are inseparable, contemplate it as the great bliss with four liberations. Establish stability, offer praise, and take accomplishment, place it in a precious box. By relying on it constantly and continuously, fulfill deficiencies and purify sins and obscurations. Increase life, youth, and merit, especially generate great bliss wisdom. For the effortless accomplishment of the supreme accomplishment, yogis should practice it constantly. SAMAYA. Secret. The mantra tantra of Vajravarahi, and the essence of all instructions, I, the illusory person of emanation, have hidden it as a treasure of wisdom in the realm of space, effortless.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལྷུག་པར་གཏན་ལ་ཕོབ༔ རང་དང་གཞན་དོན་ཕན་པ་ཆེའི༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་རུ་དབྱུང་བར་གྱིས༔ འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཨེ་མ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ རྗེ་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ལས་རང་ཤར་བའི་ཚུལ་གྱིས། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་མོ་དགོངས་པའི་གཏེར་མཛོད་ལས་ཕྱུང་པའོ།།
སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་སྒྲུབ་ཐབས་། འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
现在彻底地确定吧！自身与他者利益极大的，事业究竟圆满成办吧！凡结缘者皆具意义，唉玛火！萨玛雅！嘉嘉嘉！古雅！手印融入！从尊者大成就者的加持中，以自生的方式，从光明化身金刚的甚深意藏宝库中取出。
修法心要五法中，金刚亥母的修法。光明化身金刚。

【英语翻译】
Now, establish it thoroughly! May the activity that greatly benefits oneself and others be brought to complete fulfillment! May all who connect with it be meaningful, Emaho! Samaya! Gya Gya Gya! Guhya! Mudra dissolves! From the blessing of the great accomplished master, in the manner of self-arising, it was extracted from the profound treasure trove of the enlightened manifestation Vajra.
From the five essential practices, the practice of Vajravarahi. The enlightened manifestation Vajra.

============================================================

